Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

pearls and

  • 1 קיטועה

    קִיטּוּעָה f. (קָטַע) mutilation; trnsf. (sub. בן) m. destructive, mischievous. Ab. dR. N. ch. XL קורא אותו קרן נקוב ק׳ (not אותן) called him (who adopts the worthless and rejects the good teachings) a perforated horn (box), a ḳiṭṭuʿah; ק׳ כיצר זה תינוקוכ׳ how does a . act? Like a child to whom you give pearls, and when you give him bread, he throws the pearls sway, and when you give him a piece of a clay vessel, he throws the bread away ; (Var. קַטָּע, קוֹטֵעַ, v. ed. Schechter p. סד, note).

    Jewish literature > קיטועה

  • 2 קדוחא

    קָדוֹחָאm. (קְדַח) borer ( of pearls); trnsf. one able to enter into the depth of a Biblical subject. Cant. R. to I, 10 אנא הוינא חרוזא … ק׳ I am a stringer of pearls and I am also a borer, v. חֲרַז.

    Jewish literature > קדוחא

  • 3 קָדוֹחָא

    קָדוֹחָאm. (קְדַח) borer ( of pearls); trnsf. one able to enter into the depth of a Biblical subject. Cant. R. to I, 10 אנא הוינא חרוזא … ק׳ I am a stringer of pearls and I am also a borer, v. חֲרַז.

    Jewish literature > קָדוֹחָא

  • 4 Song Yingxing (Sung Ying-Hsing)

    [br]
    b. 1600 China
    d. c. 1650
    [br]
    Chinese writer on technology and industry.
    [br]
    Song was an outstanding encyclopedist in the field of technology and industrial processes. He produced the Tian Gong Kai Wu (The Exploitation of the Works of Nature) of 1637, China's greatest technological classic, which dealt with agriculture and industry rather than engineering. It covered a wide range of subjects, including hydraulic devices and irrigation, silk and other textiles, salt and sugar technology, ceramics, pearls and jade, papermaking and ink, metallurgy of iron, bronze, silver, tin and lead, and transport. The work incorporated the finest Chinese illustrations on these subjects. Strangely, it fell into obscurity and it was a copy preserved in Japan that became the basis for later editions.
    [br]
    Bibliography
    1637, Tian Gong Kai Wu.
    Further Reading
    J.Needham, Science and Civilisation in China, Cambridge: Cambridge University Press, 1965–86, Vols IV.2, pp. 171–2, 559; IV.3, many scattered references for it is an essential source of information about Chinese technology.
    LRD

    Biographical history of technology > Song Yingxing (Sung Ying-Hsing)

  • 5 פחם

    פֶּחָם, פֶּיחָםm. (b. h.; נָפַח or פּוּחַ) that which is used for kindling, charcoal. Sabb.II, 5 מפני שהוא עושה פ׳ because (by extinguishing the light) he makes kindling material, i. e. prepares the wick for easier lighting (v. הִבְהֵב). Ib. 31b. Koh. R. to IX, 8 נפח לפֶחָמוֹ the smith (the charcoal-burner) turns to his coal. Ib. to VII, 1; Yalk. Josh. 35, v. פּוּצָם; a. fr.Pl. פֶּחָמִין, פֶּי׳. Tosef.Maas. Sh. V, 13; Y. ib. V, beg. 55d, v. פָּחַם. Tosef.Bets.III, 14 אין עושין פ׳וכ׳ you must not make charcoal (prepare kindling material) even for immediate use (on the Holy Day). Mikv. IX, 2 לא יטבול … בפ׳וכ׳ one must not immerse a kettle with remnants of coal in it (which had been put there to be extinguished in water), unless one washes it again, Maim.; (oth. opin.: with the soot on it, but he must scrape it off). Koh. R. to I, 8 לכו … האיש ועל אותה החמת … מלאה פ׳ go ye and pray for this man (me), and for this bag formerly filled with precious stones and pearls, and now with pieces of coal; a. e.

    Jewish literature > פחם

  • 6 פיחם

    פֶּחָם, פֶּיחָםm. (b. h.; נָפַח or פּוּחַ) that which is used for kindling, charcoal. Sabb.II, 5 מפני שהוא עושה פ׳ because (by extinguishing the light) he makes kindling material, i. e. prepares the wick for easier lighting (v. הִבְהֵב). Ib. 31b. Koh. R. to IX, 8 נפח לפֶחָמוֹ the smith (the charcoal-burner) turns to his coal. Ib. to VII, 1; Yalk. Josh. 35, v. פּוּצָם; a. fr.Pl. פֶּחָמִין, פֶּי׳. Tosef.Maas. Sh. V, 13; Y. ib. V, beg. 55d, v. פָּחַם. Tosef.Bets.III, 14 אין עושין פ׳וכ׳ you must not make charcoal (prepare kindling material) even for immediate use (on the Holy Day). Mikv. IX, 2 לא יטבול … בפ׳וכ׳ one must not immerse a kettle with remnants of coal in it (which had been put there to be extinguished in water), unless one washes it again, Maim.; (oth. opin.: with the soot on it, but he must scrape it off). Koh. R. to I, 8 לכו … האיש ועל אותה החמת … מלאה פ׳ go ye and pray for this man (me), and for this bag formerly filled with precious stones and pearls, and now with pieces of coal; a. e.

    Jewish literature > פיחם

  • 7 פֶּחָם

    פֶּחָם, פֶּיחָםm. (b. h.; נָפַח or פּוּחַ) that which is used for kindling, charcoal. Sabb.II, 5 מפני שהוא עושה פ׳ because (by extinguishing the light) he makes kindling material, i. e. prepares the wick for easier lighting (v. הִבְהֵב). Ib. 31b. Koh. R. to IX, 8 נפח לפֶחָמוֹ the smith (the charcoal-burner) turns to his coal. Ib. to VII, 1; Yalk. Josh. 35, v. פּוּצָם; a. fr.Pl. פֶּחָמִין, פֶּי׳. Tosef.Maas. Sh. V, 13; Y. ib. V, beg. 55d, v. פָּחַם. Tosef.Bets.III, 14 אין עושין פ׳וכ׳ you must not make charcoal (prepare kindling material) even for immediate use (on the Holy Day). Mikv. IX, 2 לא יטבול … בפ׳וכ׳ one must not immerse a kettle with remnants of coal in it (which had been put there to be extinguished in water), unless one washes it again, Maim.; (oth. opin.: with the soot on it, but he must scrape it off). Koh. R. to I, 8 לכו … האיש ועל אותה החמת … מלאה פ׳ go ye and pray for this man (me), and for this bag formerly filled with precious stones and pearls, and now with pieces of coal; a. e.

    Jewish literature > פֶּחָם

  • 8 פֶּיחָם

    פֶּחָם, פֶּיחָםm. (b. h.; נָפַח or פּוּחַ) that which is used for kindling, charcoal. Sabb.II, 5 מפני שהוא עושה פ׳ because (by extinguishing the light) he makes kindling material, i. e. prepares the wick for easier lighting (v. הִבְהֵב). Ib. 31b. Koh. R. to IX, 8 נפח לפֶחָמוֹ the smith (the charcoal-burner) turns to his coal. Ib. to VII, 1; Yalk. Josh. 35, v. פּוּצָם; a. fr.Pl. פֶּחָמִין, פֶּי׳. Tosef.Maas. Sh. V, 13; Y. ib. V, beg. 55d, v. פָּחַם. Tosef.Bets.III, 14 אין עושין פ׳וכ׳ you must not make charcoal (prepare kindling material) even for immediate use (on the Holy Day). Mikv. IX, 2 לא יטבול … בפ׳וכ׳ one must not immerse a kettle with remnants of coal in it (which had been put there to be extinguished in water), unless one washes it again, Maim.; (oth. opin.: with the soot on it, but he must scrape it off). Koh. R. to I, 8 לכו … האיש ועל אותה החמת … מלאה פ׳ go ye and pray for this man (me), and for this bag formerly filled with precious stones and pearls, and now with pieces of coal; a. e.

    Jewish literature > פֶּיחָם

  • 9 lapillus

    lăpillus, i, m. dim. [lapis], a little stone, a pebble (perh. not ante-Aug.).
    I.
    In gen.:

    invitat somnos crepitantibus unda lapillis,

    Ov. M. 11, 604; Plin. 10, 23, 30, § 59 sq. —Lucky days were marked with white, and unlucky ones with black stones (cf. calculus, 2. e.);

    hence: felix utraque lux diesque nobis Signandi melioribus lapillis,

    i. e. with white stones, Mart. 9, 53, 5; cf.:

    hunc Macrine, diem numera meliore lapillo,

    Pers. 2, 1; cf. also Plin. 7, 40, 41, § 131. —In trials at law, a white stone was cast as a vote for acquittal, a black stone for condemnation:

    mos erat antiquus niveis atrisque lapillis, His damnare reos, illis absolvere culpa,

    Ov. M. 15, 41.—
    II.
    In partic.
    A.
    Stone in the bladder, gravel:

    ejectus calculoso,

    Plin. 28, 4, 9, § 42.—
    B.
    A precious stone, gem, jewel; marble, etc.: inter niveos viridesque lapillos, i. e. pearls and emeralds, Hor. S. 1, 2, 80:

    caris aures onerare lapillis,

    Ov. A. A. 3, 129:

    indici,

    Mart. 1, 110, 4:

    Libyci,

    bits of Numidian marble, Hor. Ep. 1, 10, 19.—
    C.
    A tombstone, Inscr. ap. Murat. 1536, 6; cf. Burm. Anth. Lat. 2, p. 269.

    Lewis & Short latin dictionary > lapillus

  • 10 boğmak

    I
    A necklace of gold or other material, studded with jewels and pearls and worn by birdes
    II
    Button of a shirt

    Old Turkish to English > boğmak

  • 11 boğmak

    I
    A necklace of gold or other material, studded with jewels and pearls and worn by birdes
    II
    Button of a shirt

    Old Turkish to English > boğmak

  • 12 דיקינתין

    דְּיָקִינְתִּין, דְּיָיקִ׳,m. pl. (ὑάκινθος; די for הי or יי to avoid the use of letters of the Tetragrammaton; Ar. reads ייקינטין) hyacinth, a precious stone. Ex. R. s. 38, end לוי ד׳ (not דייקני׳) Levi was represented on the Highpriests breast-plate by a hyacinth (h. ברקת). Ylamd. to Deut. 10:1, quot. in Ar. המרגליות ויי׳ (Yalk. ib. 854 דייקוסנין, דייקינטין, corr. acc.) the pearls and hyacinths. Gen. R. s. 79, end (after interpreting ק̇ש̇ט̇ in ק̇ש̇י̇ט̇ה̇, Gen. 33:19) what function have Yod Hé here? (read:) אלו חליות ד׳ וזמרגדין שדרכןוכ׳ (v. ‘Rashi a. l. a. Yalk. ib. 13 4) these are the links of hyacinths and smaragds with which jewelry is decorated, i. e. the vowel letters connecting the consonants, but which also have an allegorical meaning (v. the sentence following: מי כותבוכ׳).

    Jewish literature > דיקינתין

  • 13 דְּיָקִינְתִּין

    דְּיָקִינְתִּין, דְּיָיקִ׳,m. pl. (ὑάκινθος; די for הי or יי to avoid the use of letters of the Tetragrammaton; Ar. reads ייקינטין) hyacinth, a precious stone. Ex. R. s. 38, end לוי ד׳ (not דייקני׳) Levi was represented on the Highpriests breast-plate by a hyacinth (h. ברקת). Ylamd. to Deut. 10:1, quot. in Ar. המרגליות ויי׳ (Yalk. ib. 854 דייקוסנין, דייקינטין, corr. acc.) the pearls and hyacinths. Gen. R. s. 79, end (after interpreting ק̇ש̇ט̇ in ק̇ש̇י̇ט̇ה̇, Gen. 33:19) what function have Yod Hé here? (read:) אלו חליות ד׳ וזמרגדין שדרכןוכ׳ (v. ‘Rashi a. l. a. Yalk. ib. 13 4) these are the links of hyacinths and smaragds with which jewelry is decorated, i. e. the vowel letters connecting the consonants, but which also have an allegorical meaning (v. the sentence following: מי כותבוכ׳).

    Jewish literature > דְּיָקִינְתִּין

  • 14 דְּיָיקִ׳

    דְּיָקִינְתִּין, דְּיָיקִ׳,m. pl. (ὑάκινθος; די for הי or יי to avoid the use of letters of the Tetragrammaton; Ar. reads ייקינטין) hyacinth, a precious stone. Ex. R. s. 38, end לוי ד׳ (not דייקני׳) Levi was represented on the Highpriests breast-plate by a hyacinth (h. ברקת). Ylamd. to Deut. 10:1, quot. in Ar. המרגליות ויי׳ (Yalk. ib. 854 דייקוסנין, דייקינטין, corr. acc.) the pearls and hyacinths. Gen. R. s. 79, end (after interpreting ק̇ש̇ט̇ in ק̇ש̇י̇ט̇ה̇, Gen. 33:19) what function have Yod Hé here? (read:) אלו חליות ד׳ וזמרגדין שדרכןוכ׳ (v. ‘Rashi a. l. a. Yalk. ib. 13 4) these are the links of hyacinths and smaragds with which jewelry is decorated, i. e. the vowel letters connecting the consonants, but which also have an allegorical meaning (v. the sentence following: מי כותבוכ׳).

    Jewish literature > דְּיָיקִ׳

  • 15 अपवर्तकः _apavartakḥ

    अपवर्तकः 1 A common measure.
    -2 A necklace of pearls and gold-globules alternately put; Kau. A.2.11.

    Sanskrit-English dictionary > अपवर्तकः _apavartakḥ

  • 16 lapillus

        lapillus ī, m dim.    [lapis], a little stone, pebble: lapillos Tollunt (apes), V., O.— A voting pebble, ballot (white for acquittal, black for condemnation): nivei atrique lapilli, O.— A precious stone, gem, jewel: inter niveos viridesque lapillos, i. e. pearls and emeralds, H.: Libyci, bits of Numidian marble, H.
    * * *
    little stone, pebble; precious stone, gem, jewel

    Latin-English dictionary > lapillus

  • 17 pelagium

    pĕlăgĭum, ii, v. pelagius, II. B.
    1.
    pĕlăgĭus, a, um, adj., = pelagios, of or belonging to the sea, sea- (pure Lat. marinus):

    pelagii greges piscium,

    Varr. R. R. 3, 3, 10:

    pelagiae conchae,

    sea-mussels, Plin. 9, 29, 46, § 85:

    cursus,

    Phaedr. 4, 20, 7: matrona ornata phaleris pelagiis, i. e. with pearls and corals, P. Syrus ap. Petr. 55—
    II.
    Subst.
    A.
    pĕlăgĭa, ae, f., a kind of pearl-mussel, Plin. 9, 37, 61, § 131.—
    B.
    pĕ-lăgĭum, ii, n., purple color, Plin. 9, 38, 62, § 134; 9, 40, 64, § 138.

    Lewis & Short latin dictionary > pelagium

  • 18 pelagius

    pĕlăgĭum, ii, v. pelagius, II. B.
    1.
    pĕlăgĭus, a, um, adj., = pelagios, of or belonging to the sea, sea- (pure Lat. marinus):

    pelagii greges piscium,

    Varr. R. R. 3, 3, 10:

    pelagiae conchae,

    sea-mussels, Plin. 9, 29, 46, § 85:

    cursus,

    Phaedr. 4, 20, 7: matrona ornata phaleris pelagiis, i. e. with pearls and corals, P. Syrus ap. Petr. 55—
    II.
    Subst.
    A.
    pĕlăgĭa, ae, f., a kind of pearl-mussel, Plin. 9, 37, 61, § 131.—
    B.
    pĕ-lăgĭum, ii, n., purple color, Plin. 9, 38, 62, § 134; 9, 40, 64, § 138.

    Lewis & Short latin dictionary > pelagius

  • 19 מרגלית

    מַרְגָּלִיתf. (cmp. μαργαρίτης, μαργηλίς, prob. of Semitic origin, cmp. רגג, רגרג) gem, jewel, pearl, mostly pl. מַרְגָּלִיּוֹת. Ab. Zar.8b מ׳ ואבן טובהוכ׳ in setting pearls and a precious stone (for an ornament), which is made the base (subordinate) to the other?Gen. R. s. 31 (expl. צהר, Gen. 6:16) מרגלית a polished gem; Y.Pes.I, 27b top; Pirké dR. El. ch. XXIII מ׳ אחת תלויהוכ׳ one jewel was suspended in the Ark which lighted up ; Snh.108b.Y.Shek.II, beg.46c ויעשו אותן מ׳ why not let them exchange the coins (to be taken to Jerusalem) for a jewel … שמא תזול המ׳ the jewel may fall in price. Yoma 75a לבן כמ׳ white as a pearl; a. fr.

    Jewish literature > מרגלית

  • 20 מַרְגָּלִית

    מַרְגָּלִיתf. (cmp. μαργαρίτης, μαργηλίς, prob. of Semitic origin, cmp. רגג, רגרג) gem, jewel, pearl, mostly pl. מַרְגָּלִיּוֹת. Ab. Zar.8b מ׳ ואבן טובהוכ׳ in setting pearls and a precious stone (for an ornament), which is made the base (subordinate) to the other?Gen. R. s. 31 (expl. צהר, Gen. 6:16) מרגלית a polished gem; Y.Pes.I, 27b top; Pirké dR. El. ch. XXIII מ׳ אחת תלויהוכ׳ one jewel was suspended in the Ark which lighted up ; Snh.108b.Y.Shek.II, beg.46c ויעשו אותן מ׳ why not let them exchange the coins (to be taken to Jerusalem) for a jewel … שמא תזול המ׳ the jewel may fall in price. Yoma 75a לבן כמ׳ white as a pearl; a. fr.

    Jewish literature > מַרְגָּלִית

См. также в других словарях:

  • Pearls and Brass — Infobox musical artist Name = Pearls and Brass Img capt = Img size = Landscape = Background = group or band Birth name = Alias = Born = Died = Origin = Nazareth, Pennsylvania Instrument = Voice type = Genre = Heavy metal Stoner metal Occupation …   Wikipedia

  • The Attic, the Pearls and Three Fine Girls — is a comedy collectively written by Martha Ross, Ann Marie MacDonald, Jennifer Brewin, Alisa Palmer and Leah Cherniak. The play dimly recalls some of the themes of MacDonald s Fall on Your Knees which she had recently completed before this play… …   Wikipedia

  • Pearls Before Swine (comics) — Infobox Comic strip title=Pearls Before Swine caption= The four main Pearls Before Swine Characters.From top to bottom: Rat, Zebra, Pig, Goat. creator=Stephan Pastis current= status=Running syndicate=United Feature Syndicate publisher= Andrews… …   Wikipedia

  • Pearls Before Swine (comic strip) — Pearls Before Swine The four main Pearls Before Swine Characters. From left to right: Zebra, Rat, Pig and Goat. Author(s) Stephan Pastis …   Wikipedia

  • Pearls of Passion — Pearls of Passion …   Википедия

  • Pearls Venice Hotel Apartments — (Эр Рияд,Саудовская Аравия) Категория отеля: Адрес: Al Duademi Stree …   Каталог отелей

  • Pearls Before Swine — refers to a quotation from the discourse on holiness, a section of Jesus Christ s Sermon on the Mount.Pearls before swine may also refer to: *Pearls Before Swine (band), an American psychedelic folk band * Pearls Before Swine (comics), an… …   Wikipedia

  • pearls of wisdom — pearls/words/of wisdom phrase very wise remarks This expression is often used for saying that a remark is very silly The media assembled to catch the minister’s pearls of political wisdom. Thesaurus: comments and remarkshyponym Main entry: wisdom …   Useful english dictionary

  • Pearls Before Swine (film) — Pearls Before Swine is a 1999 film by Australian director Richard Wolstencroft that premiered at the Stockholm International Film festival in November 1999. The film portrays the life of a hitman with an interest in such things as fascism, S M,… …   Wikipedia

  • Pearls, Girls and Monty Bodkin — is a novel by P. G. Wodehouse, first published in the United Kingdom on October 12 1972 by Barrie Jenkins, London and in the United States on August 6 1973 by Simon Schuster, Inc., New York under the title The Plot That Thickened .Monty Bodkin,… …   Wikipedia

  • Pearls Airport — airport codes|GND|MKPE was Grenada s first airport.Fact|date=February 2007 It became disused when a new airport was built on Grenada, which was named Point Salines International Airport. It is now a construction site and go kart track.Located at …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»